Квалификация "Переводчик немецкого языка в сфере профессиональной коммуникации" Иркутский государственный университет, международный институт экономики и лингвистики, 2013 - 2017 гг.
Магистратура по специальности "Германистика" Иркутский государственный университет, институт филологии, иностранных языков и медиакоммуникации (бывш. ИГЛУ), 2018-2020
Выиграла стипендию на обучение в г.Киль, Германия на летних курсах. Sommerkurs, 2015
Стажировка в Германии в качестве Au Pair, в г. Франкфурт на Майне, 2017-2018
Языковые курсы уровня В2.2 в Volkshochschule Friedberg, 2017-2018
Успешная сдача экзамена TEST DAF в Goethe Institut (Гёте- Институт) в г. Франкфурт на Майне, 2018 г.
Дистанционное обучение от Goethe Institut (Гёте- Институт) "Unterricht mit Jugendlichen/ Einführung in das BYOD-Prinzip" (Методика преподавания немецкого языка подросткам с использованием медиа-технологий), 2019 г.
Семинар в Goethe Institut (Гёте- Институт) г. Москва по теме "Unterricht mit Jugendlichen/ Einführung in das BYOD-Prinzip" (Методика преподавания немецкого языка подросткам с использованием медиа-технологий), 2019 г.
Дистанционный языковой курс от Goethe Institut (Гёте- Институт) в России для преподавателей немецкого языка С2 Sprachkurs, 2019 г.
Я выбрала немецкий язык, потому что я уже знала английский язык и мне хотелось выучить что-то новое. Германия всегда была мне интересна, ведь когда я была маленькая мы с мамой уже ездили туда и мне хотелось побывать там снова, но уже в осознанном возрасте.
Изучение иностранного языка позволяет мне расширить свою картину мира, лучше узнать культуру другой страны, даёт больше возможностей для путешествий и коммуникаций.
Главное в преподавании для меня - это возможность научить людей чему-то новому. Продолжать учиться самой. Обмениваться информацией с людьми, которые смотрят в том же направлении, что и ты.
Моё любимое слово на немецком языке - der Augenblick (мгновение): die Augen - глаза, der Blick взгляд. Мне очень нравится игра слов.
Мой жизненный девиз: Lieber etwas riskieren, als ewig zu bereuen, sich nicht getraut zu haben ("Лучше рискнуть, чем вечно жалеть, что упустил возможность")